Błędnie: Farewell, o Piccadilly, farewell Leicester Square – it is far to Tipperary, but I will go there. Poprawnie: Farewell, o Piccadilly, farewell Leicester Square – it is far to Tipperary, but I will go there.
Słowo ‘far’ znaczy „daleko”, ale samodzielnie jest używane tylko w pytaniach i przeczeniach, ew. w odpowiedziach na pytanie np. ‘Is it far? No, it is not far./ Yes, it is rather far.’ („Czy to daleko? Nie, niedaleko / Tak, dość daleko.”).
W zdaniach oznajmiających używamy zwrotu ‘a long way’, np. ‘It is a long way from our house’ („To daleko od naszego domu”).
Kiedy chcemy powiedzieć, że coś „znajduje się daleko od czegoś”, używamy zwrotu ‘far away’, np. ‘We live far away, that’s why we meet so rarely’ („Mieszkamy daleko od siebie i dlatego rzadko się spotykamy”).